岡山県の北西部、鳥取県と広島県との県境に位置する山間の町、新見市。
中国山地の豊かな自然に囲まれ、のどかな日本の原風景を目にすることができます。
※大型バスでお越しの場合は、こちらの駐車場をご利用ください。
Niimi City is a mountain town located in the northwest of Okayama Prefecture, close to the border with Tottori Prefecture and Hiroshima Prefecture.
Visitors come to enjoy peaceful Japanese landscapes surrounded by the rich nature of the Chugoku mountains.
∗Large-size bus should use this parking area.
新见市,一个位于冈山县的西北部、以及鸟取县和广岛县的县境之间山地的城市。
此处环绕着中国地区山地的丰富自然环境,可以欣赏到宁静宜人的日本原始景观。
※乘坐大型巴士前来时,请使用本中心的停车场。
新見市這座城,位於岡山縣西北部與鳥取縣和廣島縣的縣境之間。
受到中國地方群山的豐富自然環境所包圍,在此可以看見日本最原始的風貌。
※利用大型巴士前來時,請停在本中心附設停車場內。
오카야마현의 북서부, 돗토리현과 히로시마현의 현 경계에 위치한 산간 지역 니미시.
주고쿠 산지의 풍요로운 자연에 둘러싸여 고즈넉한 일본 본래의 풍경을 감상할 수 있습니다.
※대형 버스로 오실 경우 이곳의 주차장을 이용해 주십시오.
新見市の南部には、石灰岩で形成されたカルスト台地が広がっています。水に溶けやすい石灰岩は、雨水や地下水によって少しずつ浸食され、鍾乳洞となります。
そんな自然が創りだした満奇洞は、岡山県指定天然記念物で新見市を代表する観光名所です。
昭和初期に訪れた歌人与謝野晶子が「奇に満ちた洞」と詠んだことから、満奇洞といわれるようになりました。
To the south of Niimi City is an expansive karst limestone plateau. Because limestone is dissolved easily by water, the stone was gradually eroded by rainfall and groundwater to form underground caverns.
Maki-do Cave created by nature is a popular sightseeing spot in Niimi City and has been designated an official natural monument by Okayama Prefecture.
It is said that the name Maki-do (Wonder-filled Cave) originated when the early 20th century poet Akiko Yosano once described it as a “cave filled with wonders”.
在新见市的南部,横亘着由石灰岩形成的喀斯特高原。由于石灰岩很容易溶于水,在雨水和地下水逐渐的侵蚀下形成了钟乳洞。
在这种自然鬼斧神工下创造出的满奇洞,作为冈山县指定天然纪念物,是代表着新见市的著名旅游景点。
由于在昭和初期来访的(和歌)歌人与谢野晶子歌咏此处为“奇妙无比的溶洞”,故被命名为满奇洞。
新見市的南部,是一片以石灰岩構成的廣大喀斯特台地。容易被水滲透溶解的石灰岩,經過雨水和地下水長期侵蝕之下,形成鐘乳石洞。
而由大自然所打造的滿奇洞,現在是岡山縣的指定天然紀念物,也是新見市最具代表性的觀光景點。
日本昭和時期著名的和歌詩人與謝野晶子來此,歌詠此處為「充滿奇趣的洞窟」,滿奇洞因此而得名。
니미시의 남부에는 석회암으로 형성된 카르스트 대지가 펼쳐져 있습니다.물에 잘 녹는 석회암은 빗물이나 지하수에 의해 조금씩 침식되어 종유동이 됩니다.
그러한 자연이 빗어낸 마키도 동굴은 오카야마현 지정 천연기념물이자 니미시를 대표하는 관광 명소입니다.
쇼와 초기에 이곳을 찾은 가인 요사노 아키코가 ‘신비함이 가득한 동굴’이라 칭한 것에서 마키도 동굴이라고 불리우게 되었습니다.
広い駐車スペースとトイレを設置しています。
※駐車可能台数 トイレ前16台他
岡山県新見市豊永赤馬2276-2
A large parking area and restrooms are available here.
∗Parking area capacity: 16 vehicles in spaces in front of the restrooms + More in other locations
2276-2 Toyonaga Akouma, Niimi-shi, Okayama-ken
设有宽阔的停车位置和洗手间。
※可停车辆台数 洗手间前16台等其他
冈山县新见市丰永赤马2276-2
附設了空間寬闊的停車場及公共廁所。
※可停車輛數 廁所前16輛及其他
岡山縣新見市豐永赤馬2276-2
넓은 주차 공간과 화장실이 설치되어 있습니다.
※주차 가능 대수 화장실 앞 16대 등
오카야마현 니미시 도요나가아코우마 2276-2
8:30~17:00(入洞 16:30 まで)
高校生以上 | 1,000 円 |
---|---|
中学生 | 800 円 |
小学生 | 500 円 |
小学生未満 | 無料 |
中学生以上(※本人のみ) | 500 円 |
---|---|
小学生以下(※本人のみ) | 無料 |
20 人以上 | 50 人以上 | 100 人以上 | |
---|---|---|---|
大人 | 900 円 | 850 円 | 800 円 |
高校生 | 800 円 | 750 円 | 700 円 |
中学生 | 700 円 | 650 円 | 600 円 |
小学生 | 400 円 | 350 円 | 300 円 |
満奇洞管理事務所 0867-74-3100
8:30~17:00 (Last entry 16:30)
High school student or older | 1,000 yen |
---|---|
Junior high school student | 800 yen |
Elementary school student | 500 yen |
Children younger than elementary school age | Free |
Junior high school student or older (∗Disabled individual only) | 500 yen |
---|---|
Elementary school student or younger (∗Disabled individual only) | Free |
20 or more | 50 or more | 100 or more | |
---|---|---|---|
Adults | 900 yen | 850 yen | 800 yen |
High school | 800 yen | 750 yen | 700 yen |
Junior high school | 700 yen | 650 yen | 600 yen |
Elementary school | 400 yen | 350 yen | 300 yen |
Maki-do Cave Management Office
0867-74-3100
8:30~17:00(入洞截至 16:30 まで)
高中生以上 | 1,000 日元 |
---|---|
初中生 | 800 日元 |
小学生 | 500 日元 |
未满小学生 | 免费 |
初中生以上(※仅限本人) | 500 日元 |
---|---|
小学生一下(※仅限本人) | 免费 |
20 人以上 | 50 人以上 | 100 人以上 | |
---|---|---|---|
成人 | 900 日元 | 850 日元 | 800 日元 |
高中生 | 800 日元 | 750 日元 | 700 日元 |
初中生 | 700 日元 | 650 日元 | 600 日元 |
小学生 | 400 日元 | 350 日元 | 300 日元 |
满奇洞管理事务所 0867-74-3100
8:30~17:00(最後進入時間16:30)
高中生以上 | 1,000 日圓 |
---|---|
國中生 | 800 日圓 |
小學生 | 500 日圓 |
小學生以下 | 免費 |
國中生以下(※僅限本人) | 500 日圓 |
---|---|
小學生以下(※僅限本人) | 免費 |
20 人以上 | 50 人以上 | 100 人以上 | |
---|---|---|---|
大人 | 900 日圓 | 850 日圓 | 800 日圓 |
高中生 | 800 日圓 | 750 日圓 | 700 日圓 |
國中生 | 700 日圓 | 650 日圓 | 600 日圓 |
小學生 | 400 日圓 | 350 日圓 | 300 日圓 |
滿奇洞管理事務所 0867-74-3100
8:30~17:00(입장 16:30까지)
고등학생 이상 | 1,000엔 |
---|---|
중학생 | 800엔 |
초등학생 | 500엔 |
초등학생 미만 | 무료 |
중학생 이상(※본인만) | 500엔 |
---|---|
초등학생 이하(※본인만) | 무료 |
20명 이상 | 50명 이상 | 100명 이상 | |
---|---|---|---|
성인 | 900엔 | 850엔 | 800엔 |
고등학생 | 800엔 | 750엔 | 700엔 |
중학생 | 700엔 | 650엔 | 600엔 |
초등학생 | 400엔 | 350엔 | 300엔 |
마키도 동굴 관리사무소 0867-74-3100
入口と出口付近にある休憩所です。
洞内は全長450mで、およそ30分で回遊することができます。
温度は1年を通して15℃前後と、夏は涼しく、冬は意外と暖かいのが特徴です。
These rest spaces are located close to the cave entrance and exit.
The total cave length is 450 meters, and walking the path requires around 30 minutes.
The temperature remains close to 15C year-round, making it cool in the summer and surprisingly warm in the winter.
这里是入口和出口附近的休息处。
洞内全长450m,约30分钟即可环游一圈。
其一大特点是,温度在1年中都保持在15℃左右,不仅夏天很凉爽,而且冬天也意外的暖和。
是位於出入口附近的休憩所。
洞內全長450公尺,參觀一遍大約需30分鐘左右。
全年都大約在15℃上下,夏季非常涼爽,而冬天也出乎意料地很暖和。
입구와 출구 부근에 있는 휴게소입니다.
동굴 내부는 전장 450m로 약 30분에 돌아볼 수 있습니다.
온도는 연중 15℃ 전후로 여름에는 시원하고 겨울에는 의외로 따뜻한 것이 특징입니다.
洞内の奥深くまで、全面LEDでライトアップされた幻想的な光景が広がります。
照明は赤や青など季節ごとに変化し、鍾乳石と水面の様々な表情を楽しむことができます。
The full length of the path leading deep inside the cave is illuminated by LED lights that produce beautiful and mysterious sights.
The lights are changed to red, blue, or other colors depending on the season, allowing visitors to enjoy the varied expressions of the stalactites and water.
整体全面使用LED点亮装饰,直至洞内的深处都充满了梦幻般的景观。
灯光照明会根据季节变化使用红色或蓝色等不同颜色,可以让人们欣赏到钟乳石和水面互相映衬的各种景象。
直至洞內深處全面都裝設了LED燈飾,營造出夢幻景象。
燈光色彩有紅有藍,隨著季節改變,讓人能欣賞到鐘乳石與水面交映的各種面貌。
동굴 안 깊은 곳까지 전면 LED로 조명된 환상적인 광경이 펼쳐집니다.
조명은 빨강과 파랑 등 계절별로 바뀌어 종유석과 수면의 다양한 표정을 만끽할 수 있습니다.
天井から水滴が降り注ぎ、自然の美しい音色が奏でられています。雨量によって変わる音色も満奇洞ならではの特徴です。
Water drops from the ceiling create beautiful sounds of natural music. The sounds which vary depending on the amount of rainfall are one of the unique characteristics of Maki-do Cave.
会有水滴从头顶滴下来,演奏出大自然的美丽音色。音色会根据雨量的不同而出现差异,这也是满奇洞的特点之一。
水從天花板滴下來,彈奏出大自然最美妙的音色。而且隨著雨量而有所不同的音色,也是滿奇洞獨有的特色。
천정에서 떨어지는 물방울이 자연의 아름다운 음색을 연주하고 있습니다.우량에 따라 변화하는 음색도 마키도 동굴의 특별한 매력입니다.
日本屈指のリムストーンで、石灰岩と水が作り出した様々な形の鍾乳石は、思わず息を呑むほどの美しさです。
One of the best rimstone sites in Japan combines with the varied and unusual shapes of the limestone caverns formed by stalactites and water to produce scenes of breathtaking beauty.
日本屈指可数的盆缘石灰石、以及石灰岩和水形成的形态各异的钟乳石,便构成了令人叹为观止的美丽景观。
為日本頂級的鐘乳石。由石灰岩與水交織而成的形形色色鐘乳石,美得令人忍不住屏氣凝神地欣賞。
일본 굴지의 연변석으로 석회암과 물이 만들어 낸 다양한 형태의 종유석은 보는 이들의 숨을 멎게 할 정도로 아름답습니다.
洞内の高さが場所によって変わります。このあたりのように、中腰で進まなければならない箇所があるのも特徴です。
The height of the cave varies along the path. This is one of several places where visitors must crouch to pass through.
洞内的高度因所处位置而异。例如在这附近,有些地方需要弯腰才能继续前进。这也是其特点之一。
洞內各處的高度都不相同。例如這一帶附近的特色就是必須要半蹲才能通行。
동굴 안의 높이가 장소에 따라 변합니다.이 부근처럼 허리를 굽히고 걸어야 하는 곳이 있는 것도 특징입니다.
泉水には、願いが込められたコインが投げ入れられています。
Many visitors toss coins into this spring as they make a wish.
泉水里面有很多人们投入的许愿硬币。
可以在許願後將銅板丟進泉水裡。
호수에는 소원을 담아 던져진 동전들이 깔려 있습니다.
洞内を進むと、様々な形の鍾乳石に彩られた空間が登場します。長い歳月と自然が作り出した神秘的な雰囲気の中で、悠久の時間の流れを感じることができます。
Farther into the cave are open spaces featuring stalactites of varying shapes. Visitors can feel the eternal flow of time in this mystical atmosphere which was sculpted by nature over many years.
继续向洞内进发,就会发现一个由形状各异的钟乳石所装潢的空间。在漫长岁月和自然创造出的神秘氛围中,可以感受到悠久时间的流淌。
往洞內前進,即將登場的是以各種奇形怪狀鐘乳石所妝點的空間。置身在大自然歷經漫長歲月打造的神秘氛圍中,更能確實感受到綿長悠久的時間流動。
동굴을 따라가면 다양한 형태의 종유석이 가득한 공간이 등장합니다.긴 세월과 자연이 만들어 낸 신비로운 분위기 속에서 유구한 시간의 흐름을 느낄 수 있습니다.
折り返し地点で、洞窟ならではの起伏があります。照明と鍾乳石によって彩られた幻想的な光景が広がります。
Located at the turnaround point on the path is an example of uniquely subterranean terrain. The stalactites and illumination combine to produce a mysterious and fantastic sight.
在折返地点,会有洞穴特有的起伏位置。到处都充满了由灯光照明和钟乳石映衬营造出的梦幻般的景观。
折返點的地形充滿洞窟內特有的高低起伏。也充滿著由燈光與鐘乳石點綴的夢幻光景。
반환 지점에서는 동굴 특유의 기복을 만끽할 수 있습니다.조명과 종유석으로 채색된 환상적인 광경이 펼쳐집니다.
洞内に広がる地底湖と天井から降り注ぐような迫力の鍾乳石が広がります。
地底湖には橋がかかり、照明は赤や青など様々な色に変化する幻想的な空間が演出されています。
サザエさんのオープニングにも登場し、撮影ポイントとして人気です。
Impressive stalactites appear to be raining down from the ceiling onto a large underground lake.
The bridge over the underground lake is illuminated by lights in red, blue, and other colors, creating a memorable and otherworldly scene.
This is a popular spot for photographs that also appeared in the opening for the Sazae-san animé.
这里可以看到充满了洞内的地底湖和如同要从头顶倾泻而下般的钟乳石的景观。
地底湖上架设了渡桥,在红色或蓝色等不同颜色灯关照明下,营造出一个梦幻般的空间。
此处在《海螺小姐》(动画)主题曲中也有登场,是拍照留念的热门地点。
洞內有的大片地底湖以及天花板往下形成,充滿震撼力的鐘乳石。
地底湖上架了一座橋,在燈光照明下乍紅還藍地產生繽紛的色彩變化。呈現出非常夢幻的空間。
也曾在動畫《海螺小姐》的片頭登場,是個拍照熱點。
동굴 안에는 호수와 천정에서 쏟아져 내리는 듯한 박력 있는 종유석의 광경이 펼쳐집니다
호수에는 다리가 설치되어 있고 조명은 빨강과 파랑 등의 다양한 색상으로 변하는 환상적인 공간이 연출됩니다.
사자에상(애니메이션)의 오프닝에도 등장하며 촬영 포인트로도 인기가 높습니다.
恋人の泉全体が季節ごとの色で包まれ、しばらくすると急に真っ暗に変化。カップルに嬉しいロマンチックな演出を楽しめます。
恋愛や縁結びのパワースポットとして有名な『恋人の聖地』です。
♡ハート型♡に見えるスポットもあります!
The Lover’s Spring is bathed in seasonal colors that suddenly change to pitch black after an interval of time. Couples can enjoy a happy and romantic atmosphere.
恋人之泉整体由各季节相应的颜色照明所包围,而过了一段时间后会突然完全变黑。在这里可以欣赏到受情侣们所喜爱的浪漫景象。
整座戀人之泉的色彩會隨季節而變換,待上一會兒後,周遭會變得昏暗。呈現出別具特色的浪漫風貌,是受情侶遊客歡迎的景點。
연인의 호수 전체가 계절별의 색상으로 채색되고 잠시 후에는 갑자기 깜깜해집니다. 커플들을 위한 로맨틱한 연출을 만끽할 수 있습니다.